企業(yè)專題片配音的特色體現(xiàn)在什么方面?
很多人應(yīng)該都知道,企業(yè)專題片配音中的言語(yǔ)也叫做闡明詞,可以說(shuō)它是一種"口頭文學(xué)",它依托文字言語(yǔ)對(duì)專題片中的事物、事情或人物進(jìn)行描述和敘說(shuō),通過(guò)言語(yǔ)的直白性進(jìn)行創(chuàng)造者思維的表達(dá),并通過(guò)言語(yǔ)的指引性與烘托性來(lái)感染觀眾。那么企業(yè)專題片配音的特色體現(xiàn)在什么方面?下面順動(dòng)小編就給大家分析一下。
1、豐厚性。
專題片配音并非單純地"看圖識(shí)字"似的文字朗誦,而是引申畫(huà)面的內(nèi)在,彌補(bǔ)并豐厚形象思維的缺乏。好的配音可給畫(huà)面增添光榮,反之,則會(huì)使光榮的畫(huà)面暗淡無(wú)光,甚至是對(duì)畫(huà)面的一種攪擾。思維感受是個(gè)人表達(dá)的根底與本源,言語(yǔ)竅門是手法,它們都是來(lái)源于內(nèi)容,又服務(wù)于內(nèi)容,只要達(dá)到思維感受與盡可能完美的言語(yǔ)竅門的統(tǒng)一,才能精確、鮮明、生動(dòng)地把專題片的思維本質(zhì)表達(dá)出來(lái)。因而,專題片的配音要注意情景交融,情與景互為彌補(bǔ),相得益彰。在這種情況下,配音員關(guān)于片子中不一樣的語(yǔ)境、情境選用不一樣的語(yǔ)氣,或平緩、或昂揚(yáng)、或哀怨、或波瀾起伏,使自己的言語(yǔ)表達(dá)與影視畫(huà)面協(xié)調(diào)一致,然后到達(dá)舒展有致的意圖。
2、形象性。
專題片具有形象性,其言語(yǔ)并不像電視新聞闡明那樣,旨在聯(lián)系畫(huà)面現(xiàn)實(shí),以傳遞信息為意圖,從內(nèi)容上來(lái)說(shuō),容不得半點(diǎn)的烘托和夸大。從感愛(ài)表達(dá)上來(lái)說(shuō),也以直白性的介紹闡明為主,不答應(yīng)播音員有半點(diǎn)的感愛(ài)流露和個(gè)人觀念的偏向性。一般來(lái)說(shuō),專題片是運(yùn)用今時(shí)或過(guò)去時(shí)的寫(xiě)實(shí)方法,對(duì)社會(huì)生活的某一范疇或某一方面給予會(huì)集的、深化的報(bào)導(dǎo),內(nèi)容專注,形式多樣,可以選用多種藝術(shù)手法體現(xiàn)社會(huì)生活,是創(chuàng)造者直接闡明觀念和感受的表達(dá),它是介乎新聞和電視藝術(shù)之間的一種電視文明形態(tài),既要有新聞的真實(shí)性,又要具有藝術(shù)的審美性。因而,這種影視著作的畫(huà)面本身具有必定的形象性特色,但畫(huà)面八成表達(dá)的僅僅一種天然心情的因素,只要輔佐形象、恰當(dāng)?shù)呐湟舨拍苌罨鞯母袗?ài)表達(dá)力與感染力,然后撼動(dòng)觀眾的心情,導(dǎo)致觀眾的共識(shí),激起觀眾的想象力。專題片言語(yǔ)的這種特色在大多數(shù)著作中體現(xiàn)的都較為明顯,比如在人物傳記中的贊許性趨向、在公司企業(yè)發(fā)展史專題片中的介紹性與宣傳性趨向等等,其言語(yǔ)個(gè)性都具有明顯的形象性特色。
3.簡(jiǎn)練性。
簡(jiǎn)練性也是專題片言語(yǔ)個(gè)性的重要特色之一。從客觀視點(diǎn)來(lái)說(shuō),專題片因?yàn)闀r(shí)刻篇幅的限制,每部片子也就十到三十分鐘不等,加之畫(huà)面、音樂(lè)和同期聲的歸納體現(xiàn)力。因而,電視專題片闡明詞應(yīng)當(dāng)要言不煩,畫(huà)面現(xiàn)已表達(dá)的東西就不用重復(fù)闡明,力求每一句話都是非說(shuō)不可,而不是可說(shuō)可不說(shuō),每說(shuō)的一句都是對(duì)畫(huà)面有利的彌補(bǔ),對(duì)主題和感愛(ài)起到提高和體現(xiàn)的作用,這從某中程度上來(lái)說(shuō),也就實(shí)行配音言語(yǔ)傳達(dá)直接信息、陳說(shuō)現(xiàn)實(shí)概要、體現(xiàn)抽象的概念、邏輯性和表達(dá)片面感愛(ài)的功用。
4、大眾性。
從某種程度上來(lái)說(shuō),大多數(shù)專題片都是以普通社會(huì)大眾為目標(biāo)進(jìn)行創(chuàng)造的,因而,如安在少縱即逝的電視播出過(guò)程中,把論述的現(xiàn)實(shí)、表達(dá)的觀念與感受簡(jiǎn)練、流通的傳遞給觀眾呢?配音員惟有選用大眾化的言語(yǔ)表達(dá)方法才能夠做到。在現(xiàn)實(shí)生活中,有許多專題片的闡明詞裝腔作勢(shì)、空話連篇、口是心非,致使創(chuàng)造者依據(jù)極好的體裁創(chuàng)造出來(lái)的著作也無(wú)法為觀眾所承受和了解。
值得一提的是,大眾化的言語(yǔ)個(gè)性并不是徹底意味著白話化,究竟專題片作為一種影視著作,其影視言語(yǔ)是介于規(guī)范的書(shū)面言語(yǔ)和平時(shí)白話之間的一種言語(yǔ),是依據(jù)專題片畫(huà)面特色以及創(chuàng)造者思維表達(dá)的需求,通過(guò)藝術(shù)加工提煉出的一種大眾言語(yǔ)。它摒棄了白話中那些凌亂的成分,使之愈加精確、精煉,但又充分吸收了大眾白話中那些那些生動(dòng)、生動(dòng)、流通的有些,使之同觀眾交流愈加天然。
本文字內(nèi)容歸本站版權(quán)所有,轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明來(lái)自順動(dòng)動(dòng)國(guó)際傳媒(http://www.4fhk.cn)